Get all 5 Michelangelo Severgnini releases available on Bandcamp and save 35%.
Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality downloads of Quando le mule partoriranno - Katırlar doğurunca, L'Urlo, 2001: odissee infrante alle periferie dell'impero, L'uomo con il megafono, and Línea de fuga.
1. |
||||
2. |
İstanbul
04:01
|
|||
3. |
Notte a Calcedonia
05:22
|
|||
NOTTE A CALCEDONIA
Resto sola e s'alza il vento sulle sponde sbatte sugli ormeggi e contro la banchina
Sento il gusto della sabbia e del sale giunti dal deserto dentro la cantina
Il crepuscolo s'estende sopra il porto vagano gli spettri e miagolano i gatti
Dai comignoli il carbone sale storto pizzicano i plettri e svignano i ratti
Sotto il bavero bisbiglio le parole che ora porta il vento e non ho più scordato
Ormai è al largo il traghetto fino all'alba "yok" la traversata l'ultimo è andato
Le promesse del passato son leggende sono i trastulli d'osti e tiratardi
Il tuo cuore duro e freddo come pietra e io m'arruolerò tra i tristi e i testardi
Da tre mesi sotto assedio i miei alfieri frenano gli assalti "her üç dakika'da bir"
Non c'è fuga né difesa non ho scampo viaggio nell'oblio trangugio un elizir
Ho bevuto fino in fondo questo calice con cui hai brindato ora resta solo feccia
Che come veleno in corpo si diffonde presto il mio cuore sarà dura corteccia
Pulsa il sangue nelle vene e ora i polsi come dei capretti attendono un coltello
Immolata sull'altare dell'inganno grazia non conosco vado al macello
L'ombra tacita mi scorta lungo i muri brankolano i cani vomito un "inshallah"
Vicoli ormai deserti dove assente vago e nello stomaco ho i morsi di cavalla
L'alba sale da levante e s'irradia il Bosforo è un sentiero e le navi i suoi adepti
Sono ancora o non sono qui sul molo sono un fantasma "aşkımız bizi geri tepti"
|
||||
4. |
Sevdiğim hoşçakal
04:17
|
|||
SEVDİĞİM HOŞÇAKAL
<<Bir gece vakti uyandığımda sevdiğim hoşçakal hoşçakal hoşçakal
Bir gece vakti uyandığımda ağlayıcı sesler kafamda
Issız sokaklar ben koşuyorum sevdiğim hoşçakal hoşçakal hoşçakal
Çığlık çığlığa ağlayacağım o kuytuya koşuyorum
Ve şimdi kenti kaplayan öfke sevdiğim hoşçakal hoşçakal hoşçakal
Kalbimde sızı gözümde yaşı sebebidir ah öfke.
Gözümün yaşı kaldırımlarda sevdiğim hoşçakal hoşçakal hoşçakal
Bir kırlangıcı şafaktan sonra onu aldı bekliyordu
Küçük Asya ve Crno More sevdiğim hoşçakal hoşçakal hoşçakal
Kanat çırparak özgür göklerde o kırlangıç döner eve>>.
Traduzione dal Turco:
Una notte mi sono svegliata, o bello ciao ciao ciao
Una notte mi sono svegliata con voci che piangono nella mia testa
Per strade deserte sto correndo, o bello ciao ciao ciao
Sto correndo verso quell'angolo dove piangerò a dirotto.
E ora la rabbia che riempie la città, o bello ciao ciao ciao
La rabbia è la causa del dolore nel mio cuore e delle lacrime nei miei occhi.
La mia lacrima è sul marciapiede, o bello ciao ciao ciao.
Una rondine l’aspettava e l’ha raccolta all'alba.
Sull’Asia Minore e sul Crno More (Mar Nero, in Serbo) o bello ciao ciao ciao
Sbattendo le ali nei cieli liberi, quella rondine torna a casa.
|
||||
5. |
Catullus'un hikayesi
04:12
|
|||
CATULLUS'UN HİKAYESİ
<<Iam ver egelidos refert tepores,
iam caeli furor aequinoctialis
iucundis Zephyri silescit aureis.
Linquantur Phrygii, Catulle, campi
Nicaeaeque ager uber aestuosae:
ad claras Asiae volemus urbes.
Iam mens praetrepidans avet vagari,
iam laeti studio pedes vigescunt.
O dulces comitum valete coetus,
longe quos simul a domo profectos
diversae variae viae reportant>>.
Traduzione dal Latino:
La primavera restituisce già la tiepidezza del disgelo,
già il furore del cielo equinoziale
all’amabile soffio di Zefiro diventa silenzioso.
O Catullo, lasciamo i campi della Frigia,
e la fertile terra della Nicea rovente:
via in volo verso le città luminose dell’Asia.
Già l’animo impaziente desidera viaggiare,
già i piedi allegri scalpitano con entusiasmo.
Addio, dolce compagnia di amici,
partiti insieme dalla patria lontana,
un giorno per strade diverse faremo ritorno.
|
||||
6. |
Sulukule uçurtmaları
04:06
|
|||
7. |
||||
WHEN THE MULES WILL GIVE BIRTH
Comes the night and wait
Comes the dawn and wait
Comes the rain and wait
Comes the sun and wait
Comes the past and wait
Comes the new and wait
Comes the hope and wait
Comes the fear and wait...
Will come the day when the mules will give birth…
Comes the cold and wait
Comes the hot and wait
Comes the life and wait
Comes the death and still wait... but
Will come the day when the mules will give birth…
Here comes the day when the mules will give birth…
|
||||
8. |
Muhallel bahar
04:39
|
|||
9. |
Ode levantina
04:41
|
|||
<<Sarò se mai se l'alba sul mare luccica
Sì sarò se mai se la tartaruga naviga
Sì sarò se mai se flauti e chitarre suonano
Sì sarò se mai se canti tra ulivi echeggiano
Sì sarò se mai se lune rimeste splendono
Sì sarò se mai se piazze d'incontri vociano
Sì sarò..
Sarò se mai se occhi lontani dolgono
Sì sarò se mai se poeti raminghi salpano
Sì sarò se mai se in cielo udirò le rondini
Sì sarò se mai se credo alle mule gravide
Sì sarò se mai se le tue parole scaldano
Sì sarò se mai se i pizzichi i sogni incrociano
Sì sarò..
Sarò se mai se un senso al tramonto s'agita
Sì sarò se mai se antiche rivalse esplodono
Sì sarò se mai se falsi profeti scadono
Sì sarò se mai se eroiche cicale s'odono
Sì sarò se mai se il filo spinato spiantano
Sì sarò se mai se i cinici incontro a Galata
Sì sarò….>>.
|
||||
10. |
Autunno
03:14
|
If you like Michelangelo Severgnini, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp